Grupo de Pesquisadores em Processamento de Lingua Natural - Brasil

Pesquisador: Elisa Duarte Teixeira

  • Currículo Lattes
  • Endereço profissional:
    Universidade de São Paulo, Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas, Departamento de Letras Modernas. Av. Prof. Luciano Gualberto, 403 - sala 14 (3o. andar) Butantã 05508-900 - Sao Paulo, SP - Brasil
    Telefone: (11) 30912929
    Fax: (11) 30915041
    URL da Homepage: http://www.fflch.usp.br/dlm/comet

Artigos completos publicados em periódicos (4)

1.   TEIXEIRA, E.D. . Tradução culinária e ensino: um exemplo de metodologia de avaliação utilizando etiquetagem e o WordSmith Tools. Domínios de Linguagem, v. 4, p. 2-(32 p.), 2008.
2.   TAGNIN, S.E.O. ; TEIXEIRA, E.D. . British vs. American English, Brazilian vs. European Portuguese: How close or how far apart? - a corpus-driven study. Lodz Studies in Language, New York, Oxford, Berlin, etc., v. 9, p. 193-208, 2004.
3.   TAGNIN, S.E.O. ; TEIXEIRA, E.D. . Lingüística de Corpus e Tradução Técnica - relato da montagem de um corpus multivarietal de culinária. Tradterm, São Paulo, v. 10, n. 1, p. 313-358, 2004.
4.   TEIXEIRA, E.D. . Em busca de um novo modelo tecno-formal para a construção de dicionários técnicos bilíngües - o exemplo da culinária. Intercâmbio (PUCSP), São Paulo, SP, v. XII, p. 243-251, 2003.

Livros publicados/organizados ou edições (1)

1.   TEIXEIRA, E.D. ; TAGNIN, S.E.O. . Vocabulário para Culinária. 1. ed. São Paulo: SBS, 2008. v. 1. 112 p.

Capítulos de livros publicados (2)

1.   TEIXEIRA, E.D. . Etiquetagem em Lingüística de Corpus: possibilidades de aplicação. In: GERBER, R.M.; VASILéVSKI, V.. (Org.). Etiquetagem em Lingüística de Corpus: possibilidades de aplicações. 1 ed. Florianópolis: EdUFSC, 2007, v. 1, p. 116-148.
2.   TEIXEIRA, E.D. . Sobre o que se escreve na escola. In: Lígia Chiappinni Morais Leite; João Wanderley Geraldi. (Org.). Aprender e ensinar com textos. 2a. ed. São Paulo: Cortez, 1997, v. 1, p. 49-73.

Resumos expandidos publicados em anais de congressos (2)

1.   TEIXEIRA, E.D. . Dicionários técnicos para o tradutor uma proposta teórico-metotológica via lingüística de corpus. In: III EPOG - Encontro de Pós Graduandos da FFLCH-USP, 2008, São Paulo. Resumos do III EPOG, 2008.
2.   TEIXEIRA, E.D. . A culinária enquanto tradução de culturas - um estudo terminológico constrastivo usando a Lingüística de Corpus. In: Mini-Enapol de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Toponímia e Tradução, 2006, São Paulo. Caderno de Resumos do IX Mini-Enapol, 2006. v. 1. p. 16-15.

Resumos publicados em anais de congressos (22)

1.   TEIXEIRA, E.D. . Uma metodologia para o estudo comparativo de elementos que garantem a naturalidade (ou a falta dela) em textos originas e traduzidos. In: XI Simpósio Nacional e I Simpósio Internacional de Letras e Lingüística, 2006, Uberlândia, MG. CD de Resumos do XI SILEL, 2006. v. 1.
2.   TEIXEIRA, E.D. . Tradução e Terminologia plurilíngüe - a Lingüística de Corpus como proposta de aproximação. In: 53o. GEL, 2005, São Carlos, SP. Caderno de Resumos do 53o. GEL, 2005. p. 59-59.
3.   TEIXEIRA, E.D. ; MORAES, H.F.R. . Terminologia e lingüística de corpus: reconhecimento de especificidades de termos. In: V Encontro de Lingüística de Corpus, 2005, São Carlos. Caderno de Resumos do V Encontro de Lingüística de Corpus, 2005.
4.   TEIXEIRA, E.D. . Identificação, análise e tratamento da fraseologia de especialidade da perspectiva da Lingüística de Corpus. In: 15o. InPLA - Linguagem: Desafios e Posicionamentos, 2005, São Paulo. Caderno de Resumos do 15o. InPLA, 2005.
5.   MORAES, H.F.R. ; TEIXEIRA, E.D. . Os advérbios na Culinária: um ingrediente importante para a tradução adequada de receitas. In: V Encontro de Corpora, 2005, São Carlos. Caderno de Resumos do V Encontro de Corpora, 2005.
6.   TEIXEIRA, E.D. . Inter-relações entre Tradução, Terminologia e Lingüística de Corpus - um estudo de caso da área técnica da Culinária. In: VIII Colóquio de Pós-Graduação em Estudos Literários e Lingüísticos em Inglês, 2005, São Paulo. Programação do resumos do VIII Colóquio de Pós-Graduação em Estudos Literários e Lingüísticos em Inglês, 2005.
7.   TEIXEIRA, E.D. . Tradução de receitas - parece fácil mas não é. In: 14o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2004, São Paulo. Caderno de Resumos do 14o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada - Linguagem, Inserção e Cidadania. São Paulo : LAEL/PUC, 2004.
8.   TEIXEIRA, E.D. . Terminologia culinária: um estudo quadricultural das diferenças varietais entre o português brasileiro / europeu e o inglês americano / britânico. In: 52o. Seminário do GEL, 2004, Campinas. 52o. Seminário do GEL 2004 - Programação e resumos. Campinas, SP : Mercado de Letras / IEL / Unicamp, 2004. v. 1. p. 371-372.
9.   TAGNIN, S.E.O. ; TEIXEIRA, E.D. . To each his own - a case for Portuguese language variant-specific translations: a contrastive corpus-driven study. In: 4th International EST Congress - Translation Studies: Doubts and Directions, 2004, Lisboa. Proceedings of the 4th International EST Congress, 2004. v. 1.
10.   TEIXEIRA, E.D. . Receita qualquer um traduz. Será? - Análise de traduções da área feitas por tradutores profissionais e aprendizes. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores - Mídia, Tradução e Ensino, 2004, Fortaleza, CE. Caderno de Resumos do IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores, 2004. v. 1. p. 129-129.
11.   TEIXEIRA, E.D. . Lingüística de Corpus e Terminologia: novas metodologias para o estudo da fraseologia bilíngüe das línguas de especialidade. In: VII Mini-Enapol de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Toponímia e Tradução, 2004, São Paulo. Programação do VII Mini-Enapol de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Toponímia e Tradução, 2004.
12.   TEIXEIRA, E.D. . Em busca de um novo modelo tecno-formal para a construção de dicionários técnicos bilingües - o exemplo da Culinária. In: 12o. InPLA - Linguagem, Inserção e Cidadania, 2004, São Paulo, SP. Caderno de Resumos do 12o. InPLA - Linguagem, Inserção e Cidadania, 2004.
13.   TAGNIN, S.E.O. ; TEIXEIRA, E.D. . British vs. American English, Brazilian vs. European Portuguese - how close or how far apart? - a corpus-based study. In: PALC - Practical Applications in Language Corpora, 2003, Lodz. Abstracts of the 4th. Conference on Practical Applications in Language Corpora - PALC´03. Lodz, Polonia : Lodz University Press, 2003. v. 1. p. 83-83.
14.   TEIXEIRA, E.D. . Critérios para a coleta e organização de corpora para uso em lexicologia e terminologia. In: 13o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2003, São Paulo. Caderno de Resumos do 13o. InPLA - As Interlocuções na Lingüística Aplicada. São Paulo : Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2003. v. 1. p. 132-132.
15.   TEIXEIRA, E.D. . Corpus especializado e tradução técnica: extração de termos para um Glossário de Culinária. In: 51o. Seminário do GEL - Grupo de Estudos Lingüísticos, 2003, Taubaté. Caderno de Resumos do 51o. GEL - Grupo de Estudos Lingüísticos. Taubaté : Universidade de Taubaté, 2003. v. 1. p. 177-177.
16.   TEIXEIRA, E.D. . Usando a ferramenta Keywords do programa WordSmith Tools para levantar e comparar vocabulário específico de subáreas da culinária. In: VII Colóquio de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês, 2003, São Paulo. Programação do VII Colóquio de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês, 2003.
17.   TEIXEIRA, E.D. . Critérios para a coleta e organização de corpora para uso em lexicologia e terminologia. In: VI Colóquio de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês, 2003, São Paulo. Programação do VI Colóquio de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês, 2003.
18.   TEIXEIRA, E.D. . Em busca de um novo modelo tecno-formal para a construção de dicionários técnicos bilíngües - o exemplo da culinária. In: 12o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2002, São Paulo. Cadern de resumos do 12o. InPLA - As Interlocuções na Língüística Aplicada. São Paulo : LAEL/Puc-SP Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2002. p. 213.
19.   TEIXEIRA, E.D. . Em busca de um novo modelo tecno-formal para a construção de dicionários técnicos bilíngües - o exemplo da culinária. In: 50o. Seminário do GEL - Grupo de Estudos Lingüísticos, 2002, São Paulo. Caderno de resumos do 50o. GEL. São Paulo : GEL/FFLCH/USP, 2002. p. 369-370.
20.   TEIXEIRA, E.D. . A ficção rural brasileira de 60 a 90. In: IV Simpósio de Iniciação_científica da USP, 1996, São Paulo. Anais do IV Simpósio de Iniciação_científica da USP. São Paulo : Universidade de São Paulo, 1996.
21.   TEIXEIRA, E.D. . Sobre o que se escreve na escola. In: III Simpósio de Iniciação_científica da USP, 1995, São Paulo. Anais do III Simpósio de Iniciação_científica da USP. São Paulo : Universidade de São Paulo, 1995.
22.   TEIXEIRA, E.D. . A circulação do texto na escola. In: II Simpósio de Iniciação_científica da USP, 1994, São Paulo. Anais do II Simpósio de Iniciação_científica da USP. São Paulo : Universidade de São Paulo, 1994.

Artigos aceitos para publicação (2)

1.   TEIXEIRA, E.D. . Especificidades da tradução técnica de receitas alguns problemas e possíveis soluções. Tradterm, 2009.
2.   TAGNIN, S.E.O. ; TEIXEIRA, E.D. ; Santos, D. . CorTrad: a multiversion translation corpus for the Portuguese-English pair. Arena Romanistica, 2009.

Apresentações de trabalho (4)

1.   TAGNIN, S.E.O. ; TEIXEIRA, E.D. . Elaboração de glossários confiáveis para o tradutor a partir de corpora. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
2.   TEIXEIRA, E.D. ; TAGNIN, S.E.O. . Dicionários para o tradutor técnico: a Lingüística de Corpus como abordagem teórico-metodológica. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
3.   TEIXEIRA, E.D. . A Lingüística de Corpus a serviço do tradutor: proposta de um dicionário de Culinária voltado para a produção textual. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
4.   TEIXEIRA, E.D. . Tradução de receitas: parece fácil, mas não é. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

Demais tipos de produção bibliográfica (10)

1.   TEIXEIRA, E.D. . Panificação e confeitaria profissionais. Barueri: Editora Manole, 2009. (Tradução/Livro).
2.   TEIXEIRA, E.D. . Escola de culinária: 150 das melhores receitas clássicas e contemporâneas passo a passo. Barueri: Editora Manole Ltda., 2008. (Tradução/Livro).
3.   TEIXEIRA, E.D. . Tapas. Barueri: Manole, 2008. (Tradução/Livro).
4.   TEIXEIRA, E.D. ; LAMPARELLI, A. H. C. A. . Cooking for friends. São Paulo: DBA, 2008. (Tradução/Livro).
5.   TEIXEIRA, E.D. . Massas. Barueri: Editora Manole, 2007. (Tradução/Livro).
6.   TEIXEIRA, E.D. ; ESTEVES, L.M.R. . Mulheres de bem com a vida. São Paulo: Editora Vida, 2005. (Tradução/Livro).
7.   TEIXEIRA, E.D. . Como usar o Wordsmith Tools. Site do Projeto COMET - Corpus Multilíngüe para Ensino e Tradução, 2004 (artigo em site).
8.   TEIXEIRA, E.D. . Dicionário Enciclopédico de Administração. São Paulo: Editora Atlas S.A., 2003. (Tradução/Livro).
9.   TEIXEIRA, E.D. ; LAMPARELLI, A. H. C. A. ; TORSELLI, L. A. ; VASCONCELLOS, L. F. M. ; SANTOS, J. B. N. . Glossário de Terminologia - Culinária Caseira. São Paulo, SP: Site do CITRAT - Centro interdepartamental de Tradução e Terminologia da USP, 2001 (artigo em site).
10.   TEIXEIRA, E.D. ; LAMPARELLI, A. H. C. A. ; FIKER, M. E. ; CARDOZO, M. C. ; STELLA, P. R. . Glossários de Tradução - Glossário de Culinária. São Paulo, SP: Site do CITRAT - Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia da USP, 2001 (artigo em site).

Trabalhos técnicos (17)

1.   TEIXEIRA, E.D. . New Voices in Translation Studies. 2009.
2.   TEIXEIRA, E.D. . TradTerm. 2009.
3.   TEIXEIRA, E.D. . VIII Encontro de Lingüística de Corpus. 2009.
4.   TEIXEIRA, E.D. . Veredas. 2009.
5.   TEIXEIRA, E.D. . New Voices in Translation Studies. 2007.
6.   TEIXEIRA, E.D. . Revista Humanidades e Ciências Sociais - UECE. 2007.
7.   TEIXEIRA, E.D. . Tradução & Comunicação. 2006.
8.   TEIXEIRA, E.D. . New Voices in Translation Studies. 2006.
9.   TEIXEIRA, E.D. . Translation Studies Abstracts. 2006.
10.   TEIXEIRA, E.D. . New Voices in Translation Studies. 2005.
11.   TEIXEIRA, E.D. . Tradução & Comunicação. 2005.
12.   TEIXEIRA, E.D. . New Voices in Translation Studies. 2005.
13.   TEIXEIRA, E.D. . New Voices in Translation Studies. 2004.
14.   TEIXEIRA, E.D. . ENEM - Exame Nacional do Ensino Médio. 2004.
15.   TEIXEIRA, E.D. . ENEM - Exame Nacional do Ensino Médio. 2003.
16.   TEIXEIRA, E.D. . ENEM - Exame Nacional do Ensino Médio. 2001.
17.   TEIXEIRA, E.D. . ENEM - Exame Nacional do Ensino Médio. 2000.

Demais tipos de produção técnica (12)

1.   TEIXEIRA, E.D. . Lingüística de Corpus e a ferramenta de análise WordSmith Tools. 2009. .
2.   TEIXEIRA, E.D. . Terminologia Comparada - modelos e métodos. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
3.   TEIXEIRA, E.D. . Lingüística de Corpus e Tradução. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
4.   TEIXEIRA, E.D. . Terminologia Comparada - modelos e métodos. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
5.   TEIXEIRA, E.D. . WordSmith Tools uma ferramenta de análise lingüística para a exploração de textos informatizados. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
6.   TEIXEIRA, E.D. . Lingüística de Corpus e Tradução. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
7.   TEIXEIRA, E.D. . Inglês Instrumental. 2005. .
8.   TEIXEIRA, E.D. . Inglês - Conversação (nível I e II). 2005. .
9.   TEIXEIRA, E.D. . Lingüísitica Contrastiva II - aspectos microtextuais da tradução. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
10.   TEIXEIRA, E.D. . WordSmith Tools uma ferramenta de análise lingüística para a exploração de textos informatizados. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
11.   TEIXEIRA, E.D. . Prática da tradução das áreas de especialidade II Ciências Sociais. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
12.   TEIXEIRA, E.D. . Prática da tradução das áreas de especialidade II Ciências Sociais. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

Produção artística/cultural (10)

1.   TEIXEIRA, E.D. . Terminologia comparada - modelos e métodos. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
2.   TEIXEIRA, E.D. . Wordsmith Tools - uma ferramenta de análise lingüística para a investigação de textos informatizados. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
3.   TEIXEIRA, E.D. . Terminologia Comparada - Modelos e Métodos. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
4.   TEIXEIRA, E.D. . WordSmith Tools - uma ferramenta de análise lingüística para a exploração de textos informatizados. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
5.   TEIXEIRA, E.D. . Lingüística de Corpus e Tradução. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
6.   TEIXEIRA, E.D. . Lingüística Contrastiva II - Aspectos lingüísticos microtextuais. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
7.   TEIXEIRA, E.D. . Prática da Tradução das áreas de Especialidade III (Ciências Sociais) - usando a Lingüísitica de Corpus como ferramenta de tradução. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
8.   TEIXEIRA, E.D. . WordSmith Tools - uma ferramenta de análise lingüística para a exploração de textos informatizados. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
9.   TEIXEIRA, E.D. . Prática da Tradução das áreas de Especialidade III (Ciências Sociais) - usando a Lingüísitica de Corpus como ferramenta de tradução. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
10.   TEIXEIRA, E.D. . Lingüística de Corpus e Tradução. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

Monografia de conclusão de curso de aperfeiçoamento/especialização (3)

1.   Júnia Rodrigues dos Santos. Contexto e fraseologia na versão e redação de textos técnicos em língua inglesa - uma proposta para a área da aeronáutica (trem de pouso) usando a metodologia da Lingüística de Corpus. 2005. 59 f. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização Em Tradução Inglês) - Centro Universitário Iberoamericano.
Orientador: Elisa Duarte Teixeira.
2.   José Roberto Betanho. Tradução técnica das áreas médicas - um estudo da subárea de Oncologia baseado em corpus. 2004. 47 f. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização Em Tradução Inglês) - Centro Universitário Iberoamericano.
Orientador: Elisa Duarte Teixeira.
3.   Huda Abdala Betanho. Tradução e público alvo - um estudo baseado em corpus das especificidades do texto médico destinado ao público leigo . 2004. 49 f. Monografia. (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Tradução) - Centro Universitário Iberoamericano.
Orientador: Elisa Duarte Teixeira.

(*) Relatório criado com produções desde 1970 até HOJE
Data de processamento: Terça, 01/09/2009 10:59:27


Este arquivo foi gerado automaticamente por scriptLattes V6.12 (desenvolvido no CCSL-IME/USP por J.P. Mena-Chalco e R.M. Cesar-Jr). Os resultados estão sujeitos a falhas devido ao processamento automático dos currículos Lattes. Os erros normalmente devem-se a inconsistências no preenchimento dos currículos. Caso note alguma falha, por favor, contacte o responsável por esta página: taspardo@icmc.usp.br