Grupo de Pesquisadores em Processamento de Lingua Natural - Brasil

Pesquisador: Luciana Latarini Ginezi

  • Currículo Lattes
  • Endereço profissional:
    Universidade Nove de Julho, Unidade Vila Maria. R Diamantina , 310 Vila Maria 02117-010 - Sao Paulo, SP - Brasil
    Telefone: (011) 26339101
    URL da Homepage: www.uninove.br

Resumos publicados em anais de congressos (1)

1.   GINEZI, L. L. . Projeto Café do Brasil - O Desafio da Compilação de um Corpus de Língua Falada. In: 16º INPLA, 2007, São Paulo. Linguagem em Atividades, 2007.

Apresentações de trabalho (8)

1.   GINEZI, L. L. . A TRADUçãO TéCNICA E A PALAVRA. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
2.   GINEZI, L. L. . Projeto Café do Brasil - o desafio da compilação de um corpus de língua falada. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
3.   GINEZI, L. L. . análise de ferramentas para a extração de termos. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
4.   GINEZI, L. L. . Corpus falado Café - Coleta e Transcrição de Dados. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
5.   GINEZI, L. L. . Tradução e Jornalismo. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
6.   GINEZI, L. L. . Dicionários Bilíngües - como e quando utilizá-los. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
7.   GINEZI, L. L. . Corpus Falado - Café. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
8.   GINEZI, L. L. . Corpus de Língua Falada - O Café (COMET). 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Demais tipos de produção bibliográfica (4)

1.   GINEZI, L. L. ; CARIBé, Y . Entrevista com Suzuki Sadami. SãO PAULO: UNINOVE, 2008. (Tradução/Artigo).
2.   GINEZI, L. L. . A CARNE NA MESA. SãO PAULO: CASA LATINA, 2008. (Tradução/Outra).
3.   GINEZI, L. L. . CAVERNAS ESLOVENAS. SãO PAULO: CASA LATINA, 2008. (Tradução/Outra).
4.   GINEZI, L. L. . Dicionário Enciclopédico de Administração. São Paulo: Editora Atlas, 2003. (Tradução/Livro).

Trabalhos técnicos (1)

1.   GINEZI, L. L. . Interpretação de acusados - Fórum Criminal Central da Barra Funda. 2009.

Demais tipos de produção técnica (9)

1.   GINEZI, L. L. . English on Campus. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
2.   GINEZI, L. L. . Inglês Básico. 2007. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - elaboração de material de inglês para EAD).
3.   GINEZI, L. L. . Curso de Inglês Básico. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
4.   GINEZI, L. L. . Conversação. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
5.   GINEZI, L. L. . English on Campus. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
6.   GINEZI, L. L. . Curso de Metodologia do Ensino do Inglês. 2006. .
7.   GINEZI, L. L. . Café do Brasil - Estudo das Variações Socioterminológicas e Intralingüísticas na Oralidade. 2006. (Relatório de pesquisa).
8.   GINEZI, L. L. . English on Campus. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
9.   GINEZI, L. L. . English on Campus. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Produção artística/cultural (1)

1.   GINEZI, L. L. . Ultralíngua. 2000 (co-autoria dicionário português <>inglês).

Trabalho de conclusão de curso de graduação (10)

1.   Mônica Parlato. A relevância do domínio da norma padrão da língua portuguesa na tradução de textos de língua inglesa. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Tradutor-Intérprete) - Universidade Nove de Julho.
Orientador: Luciana Latarini Ginezi.
2.   Carlos Fernandes dos Santos. Tradução de Expressões Idiomáticas. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Tradutor-Intérprete) - Universidade Nove de Julho.
Orientador: Luciana Latarini Ginezi.
3.   Magda de Farias. As interferências culturais no ato tradutório. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Tradutor-Intérprete) - Universidade Nove de Julho.
Orientador: Luciana Latarini Ginezi.
4.   Renata Soares. Tradutor automático x tradutor humano: contrastes na tradução. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Tradutor-Intérprete) - Universidade Nove de Julho.
Orientador: Luciana Latarini Ginezi.
5.   Janaína Sueli da Silva. Tradução direta e tradução indireta. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Tradutor-Intérprete) - Universidade Nove de Julho.
Orientador: Luciana Latarini Ginezi.
6.   Fabiana de Mattos. Memórias de tradução - uma ferramenta de auxílio ao tradutor. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Tradutor-Intérprete) - Universidade Nove de Julho.
Orientador: Luciana Latarini Ginezi.
7.   Vanessa Goulart Fontes. A atual situação da interpretação no mercado de trabalho. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Tradutor-Intérprete) - Universidade Nove de Julho.
Orientador: Luciana Latarini Ginezi.
8.   Vera Curto. Contrastes entre tradução e interpretação. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Tradutor-Intérprete) - Universidade Nove de Julho.
Orientador: Luciana Latarini Ginezi.
9.   Erica Gonçalves. Interação entre Tradução e Terminologia. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Tradutor-Intérprete) - Universidade Nove de Julho.
Orientador: Luciana Latarini Ginezi.
10.   André Luís Inocêncio. Lingüística de Corpus Aplicada À Tradução. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso. (Graduação em Tradutor-Intérprete) - Universidade Nove de Julho.
Orientador: Luciana Latarini Ginezi.

(*) Relatório criado com produções desde 1970 até HOJE
Data de processamento: Terça, 01/09/2009 10:59:27


Este arquivo foi gerado automaticamente por scriptLattes V6.12 (desenvolvido no CCSL-IME/USP por J.P. Mena-Chalco e R.M. Cesar-Jr). Os resultados estão sujeitos a falhas devido ao processamento automático dos currículos Lattes. Os erros normalmente devem-se a inconsistências no preenchimento dos currículos. Caso note alguma falha, por favor, contacte o responsável por esta página: taspardo@icmc.usp.br